Dia-a-dia de um distrito rural, doze concelhos e meia dúzia de pequenas cidades encravadas nas montanhas mais a norte de Portugal
04 de Junho de 2009

A versão mirandesa da maior epopeia portuguesa, "Os Lusíadas", de Luís Vaz de Camões, chega, este mês, às livrarias com apresentações públicas no Porto, Lisboa e Miranda do Douro, divulgou hoje o autor da tradução. Amadeu Ferreira levou cinco anos a traduzir os dez cantos e 1102 estrofes para a segunda língua oficial de Portugal. A tradução em mirandês d` Os Lusíadas será apresentada publicamente no dia 19, no Clube Literário do Porto, a 02 de Julho na Fundação Mário Soares, em Lisboa, e a 10 de Julho em Miranda do Douro, a cidade berço do mirandês.
últ. comentários
obrigado Cris:)
Bem vinda :))
Helder Fráguas sofreu a perda da sua companheira, ...
Para mim e para muita gente a volta às adegas para...
Estou habituado na leitura de blogs on line, adoro...
me llamo fedra soy de santa fe argentina tengo 9 ...
Carissimos,Eu não sei quem inseriu o comentário em...
todos os comentários estão disponíveis e vísiveis.
Como faço para ler os outros comentários ? Ou esse...
deixo aqui o meu comentário; por acaso pude apreci...
pesquisar neste blog
 
Junho 2009
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
17
20
27
28
blogs SAPO